회원에 의해 삭제된 글입니다.
게시글 주소: https://orbi.kr/00071681534
0 XDK (+0)
유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.
-
내가 현역시절에는 여긴 뭐지... 왜 공부열심히 하는 뉴비 배척하냐 이런 생각이...
-
국어는 실력 오르는게 눈에 안보이니깐.. 초조해져....ㅜㅜㅠ
-
저격메타->페북시절느낌메타->사랑메타 매일매일 분위기가 바뀜뇨
-
이 향은 여자친구랑 같이 쓰시면 좋아요~아 네^^
-
김현우 라이브 0
지금 대기 있나요?
-
대학도 붙었고 이제 떠나갈 때가 온듯
-
나 사랑해주면 12
저도 님들 사랑해드릴게여
-
보기좋네요
-
나만 이거 볼때마다 개웃김? 난 둘 다 안 좋아하는데 이 사진 어디 올라오면 양쪽...
-
위협적인물도 2
아 내가봐도 사랑하기 존나빡세노 가던길가십쇼
-
ㅇ
-
법선벡터 외적안하고 찾기 and 평면 연장하기 +OA에 수직인 평면이 평면...
-
내가 해주는거 말고 받고 싶어
-
그 카리나 말고 나 나 나라고
-
수보구도 사랑해줘 12
이건 의무야
-
이건 28렙이 맞음
-
welcome 을종배당이자소득세 영혼의 동료 항상 감사합니다 Goat
-
하연도 사랑해주자 12
-
인스타에서 아무사진 긁어오면 절대모를듯
-
에휴
-
나 귀여워해주ㅜ라
-
처음 해보는데 제가 과외 지원서 학생분들께 계속 넣어야지 잡히죠? 학생들이 먼저...
-
지난주에 일 너무 많이해서 3키로 빠짐..
-
취르비 4
우웅
-
웅
-
올해는 반드시 0
SKY중 하나는 합격해야지 할거야 할 수 있다
-
용돈 제외 알바 과외로
-
기억도안나네ㅜ
-
아이디어랑 뉴런 다 샀습니다. 아이디어는 2월중으로 끝나는데 3월부터 뉴런하는거에...
-
영어유기를절대하지말것
-
분명 내가 수학 과탐 가르쳐 주던 앤데...어째서일까
-
다른 라이더가 내 치킨 딴데 배달해서 첨부터 다시 한다네.. 배고파ㅏㅏㅏㅏ
-
언매 확통 영어 한국사 정법사문
-
아무도 하찮게 안 봐 최상위권인 이재용 딸이 있음 님들은 일반 사람이고 나같은...
-
동생이랑 노는거 좋아하는 편인데 요즘 느끼는게 내가 수준을 낮춰줄 필요가...
-
드디어 집이다 4
오늘 너무 많은 일들이 있었어
-
오르비 안녕히주무세요 19
피곤하고 일찍? 일어나야해서 자러 가볼게요 해뜨고 봐요!
-
캐슬진짜재밌네 0
이거 주변에 보는 애들 호들갑 개심해서 안 보고 있었는데 이젠 내가 엇박찌르기 ㅇㅈㄹ 하고 다님
-
그거 최종본 언제 나와요...? 진짜 제가 문 닫은 건지 궁금한디
-
네 2
네감사합니다 아니요 괜찮아요ㅎㅎ
-
댄 잇츠 업 댄 잇츠 업 댄 잇츠 스턱
-
언제부터 꼬였지
-
수능은중독이맞다 4
존나 아슬아슬하게 합격해서 다신 쳐다도 보지 말아야지 햇는데 오르비 며칠 눈팅하니까...
-
노략의 방향을 정하면서 이때까지의 옳지못한 방향을 보며 현타오는데 그냥 존@나...
-
쉽지않군…
-
아 물림 ㅋㅋㅋ
-
재수생 질문 3
더프 싹 안봐도 되나요?
-
집에서 1. 같이 엄마몰래 사이키쿠스오 관련대사 슬쩍 치면서 놀음 (밥먹다가 갑분...
-
친구들 가짜합격증을 네개나 만들어봄 인스타 어그로용으로
당연하지예
단어를 다 알아야 하니 그런듯
그래서 저는 대충 이렇겠거니 하고 뭉개면서 읽는 능력을 고평가함
단어 몰라도 유추하면서 풀어낼 수 있어서
국어실력하고 비례하는거 아님?
→ 맞습니다
그니까 영어지문을 한글로 바꾸는 능력이 있으면
국어실력하고 상관관계가 있는거 아닌가
→ 맞습니다
둘다 같은언어라고 했을때 국어가 훨 어려운데
→ 제가 평소 말하는 내용이지요. 이미 국어 비문학을 공부하는 입장에서, (국어 4이하를 제외하면) 순수 독해력이 부족해서 영어 지문을 이해를 못하거나 스킬을 익히지 못하는 상황은 거의 생기지 않습니다. 애초에 해석 실력에 문제가 있다 보니, 부족한 해석 실력을 스킬이나 감각 등을 이용하여 맥락을 잡는 방식으로 보상작용을 하는 겁니다.
한글로 바꾸는 능력을 얻는게 큰 벽인가
→ 이게 어렵죠.
민트테당 감사해용
번역을 할 정도의 실력을 기르는 게 뭉개며 읽는 것보다 노력과 품이 더 많이 들어가는 것은 사실이지만, 또 생각하는 것만큼 엄청난 공부양이나 수준을 요하지도 않습니다. 수능지문을 정확히 해석한다고 해도, 세세한 뉘앙스나 해당 국가의 문화나 정서까지 고려해야 하는 전문 번역가의 수준까지 이를 필요는 없으니까요. (애초에 이르지도 못하고요)
그러니 사실 학생들이 어려워서 겁낸다는 번역식 영어공부도 '말'만 번역일 뿐 진정한 의미의 번역은 아닌 셈입니다.
그리고, 오히려 절대평가라는 프레임 때문에 다들 번역을 기피하고, 쓸데없는/과한 공부라고 생각하는 경향이 생긴 게 아닌가 하는 게 많이 아쉽습니다.
궁극적으로는 영어를 정확하게 읽고 이해하지 못하고 뭉개면서 맥락을 이해하는(거시적으로만) 식으로 읽게 되면 대학교에 가서 원서를 볼 때나 수능보다 상위 시험(예: 토플)을 공부할 때 치명적인 문제들이 발생하게 됩니다. 거시독해를 할 줄 아는 것과, 거시독해만 할 줄 아는 것은 다릅니다. 거시/미시 둘 모두를 정확하게 쓸 수 있어야 합니다.
결국 수능만을 위한 공부가 공부가 되는 게 아쉽습니다. 영어는 대학교에 가서도 계속 사용되는데..
하긴 절대평가에 감점도 거의 미미한 수준이라...
노력에비해 가성비가 안나와서 다들 버리는거같긴 해요
근데 저도 뭉개면서 읽는것보단 하나하나 해석을 하는걸 기본으로 하는게 맞다고봅니다
그래야 안정적인 점수가 나오는거같아요
대충 쓱 읽으면서 키워드 뽑아내서 주제만 파악해서 문제푸는건 위험성이 너무 큰거같습니다
영어는 사실 과목이 아니라 언어이기 때문에 수능영어대비로 그렇게 공부하는건 나중에 큰 도움이 안될거같긴해요